Localisation TODO

In the kick-off meeting we had 3 action points:

ACTIONSWHO/TASKS
AP1: draft an endorsement agreement / affiliate etc. MoU (specific for individual endorsement and not for organisation - that’s more complicated and has to be specific for each country)


Notes: no feedback received from the Board, no announcement made - risk of losing momentum

KA prepared and shared (here)

TODO: Board to review and provide formal feedback or approve as is

AP2: work on recommendation on Websites / Domain Names. 
Pablo & Gustavo to make recommendations for local website design and content. For example what goes on the main website and what remains on local. How to use openEHR logo? Also use of local domain names needs to be consistent and in coordination with main website. Tom & Adriana has previous thoughts on this also. I suggest you guys take the matter offline and make some recommendations which we can discuss later on.TODO: Pablo & Gustavo to prepare recommendations on local websites and domain names by consulting to Tom & Adriana.
AP3: work on recommendation on training/educational//promotional material 
This is the main issue and a huge task to undertake. But essential. I think each and every one of us needs to put thinking and share ideas / material etc. I guess we need an artefacts map (e.g. a hierarchical list of common artefacts we all will be dealing with) and then a 'stocktake' of what we already have. I think localisation map will be a smaller subset of the entire openEHR.org collection. Currently materials are all over the place. Ideally all materials and their localised versions should be kept in a content management system - not sure if one exists that we can all use (Tom?)TODO: All but Tom to advise first on the points I make on left.



LocalePROGRESS & PLANS
SP

Pablo>>>For the ES community, nexts steps will involve:

  • A small introduction to the specifications in spanish (we will not translate the specs)
  • A map in spanish of the international site, to help find stuff there
  • A lot of improvements to our website, in means of contents, design, and management
  • Introductory material will be available: 2 or 3 presentations, an introductory video, and some papers in spanish will be also available.
NZ

Koray>>>

  • openEHR.org.nz pointing to a minimalistic Wordpress site.
  • signed MoU with HL7NZ to work together, organised joint events in NZ
  • Lots of promotion / advocacy; openEHR part of national interoperability reference architecture
  • Work underway to create medication list & adverse reactions models to create CDA payload (as proof of concept)
  • Lots of English material in form of presentations, lectures, articles...

 

JP

Shinji>>>

  • openehr.jp website has been active for 3 years, localised material, periodic updates/meetings.
  • Local meeting and translation is top priority. Local community and formal endorsements.
BR

Jussara>>>

  • openEHR as national standard, lots going on
PT?

Ricardo how to deal with multiple countries? Certainly Portugal's requirements will be very different from Brazil but translated material can be shared.

Likewise the Spanish language group covers multiple countries - I think we will need to address jurisdiction + language combinations as in Canada:French vs. Canada:English

Others?Please add here



It's probably a good idea to have a separate page for 'stocktake' and 'artefacts map'